Katalaankinkielinen alkuteos La maledicció dels Palmisan (2015)
Suomentanut Satu Ekman
Bazar 2019
381 s.
Rafel Nadal Farreras on julkaissut useita kirjoja, joista on
nyt suomennettu ensimmäinen. Toivon lisää suomennoksia, sillä Palmisanon kirous on oikein hyvä. Heti
ensimmäisillä sivuilla tuli tunne, että samaan aikaan haluaa lukea nopeasti
eteenpäin mutta myös hidastella jotta lukunautintoa riittäisi pidempään. Toisaalta
puolivälin jälkeen tarinan vetovoima väheni hieman, siitä myöhemmin lisää.
Tarina sijoittuu 1900-luvun alkupuoliskolle. Ensimmäisen
maailmansodan aikana Palmisanon perheestä kuolee 21 miestä, kaikki suvun
miehet. Yhden vaimo Donata on raskaana ja synnyttää pojan. Äidin pelko on suuri;
sota on ohi mutta kirous voi silti viedä Vitantonion hengen. Ystävättärensä
Francescan kanssa hän punoo suunnitelman, jolla poika yritetään pelastaa.
Vitantonio kasvaa yhdessä Francescan tyttären Giovannan kanssa, he ovat erottamaton
kaksikko. Kunnes koittaa toinen maailmansota, joka ei piittaa sen kummemmin
kirouksista, suunnitelmista kuin toiveista.
Kuivuutta oli kestänyt
kaksi vuotta, ja lisäksi Itrian laaksoon puhalsi lämpimiä etelätuulia Pohjois-Afrikasta.
Oliivipuiden lehdet varjelivat vähäistä kosteuttaan kääntymällä aamuisin kohti
maata auringolta suojaan ja kohottamalla taas iltaisin katseensa tähtiin ja
rukoilemalla siten kaipaamiaan sadepisaroita. Bellorotondon näköalatasanteelta
levittäytyi erikoinen maisema: lehdet olivat keskipäivän valossa kuin hopeaa ja
välkehtivät kuin Adrianmeri. Läheltä katsottuna lehtien väri oli kuitenkin
lyijynvihreä. Kukat varisivat maahan, ja viljelijät tiesivät, että sato jäisi
niukaksi jo toisena peräkkäisenä vuonna. He olivat hermostuneita ja peloissaan,
sillä pienikin kipinä saattoi aiheuttaa mittavia tuhoja.
Tikahduttava ilma kiristi
hermoja myös palatsissa Säätilan muutosta toivova nonna kävi joka aamu
terassilla tähyämässä horisonttiin, mutta turhaan. Säiliöiden vesi oli
samentunut jo keväällä, ja eräänä kesäkuun päivänä vesi ehtyi kokonaan.
Angela-rouva piti sitä kohtalokkaana vahinkona, ja sen jälkeen hän käski
lakaisemaan puutarhaa ja aukiota päivittäin, jotta talo saisi käyttöönsä joka
ikisen vesipisaran, kun ukonilma viimein puhkeaisi. Hän nousi aamunkoitteessa
terassille, nojasi ryppyisillä käsillään kaiteeseen ja ohjeisti korkealta
valvontapaikaltaan palvelusväkeä vesikourujen puhdistuksessa. Terassin lattia
oli hänen jäljiltään aina kuihtuneiden kukkien peitossa, sillä hän nyppi
kuivuudesta kärsivien kiinansinisadeköynnösten terttuja vimmatusti, aivan
huomaamattaan.
On vaikea eritellä, miksi koin tarinan tosi voimakkaasti.
Ehkä olen saanut dekkariyliannostuksen, ja siksi ”tavallinen” tarina osui
täysillä. Ehkä se on Italia, jossa on paahtavan kuuma ja ihmisillä vahvat tunteet. Ehkä se on sodan kauhu ja elämän
rakentaminen sen jälkeen. Tai ehkä se on kieli, joka on vahvan visuaalista.
Luolan viileä kosteus melkein kutittaa ihoa. Barin pommitus saa ihon
kuumottamaan ja silmät muurautumaan umpeen.
Tarinakulku on jokseenkin ennalta-arvattava, mikä aiheutti
sen, että pidin kirjan alkupuolikkaasta ihan älyttömästi ja loppupuolesta vain
kohtalaisesti. Olisin toivonut tiettyjen käänteiden menevän toisin, tai edes
yllättävän jossain kohtaa. Kaikkinensa Palmisanon
kirous on silti ehdottomasti lukemisen arvoinen kokemus.
Helmet-lukuhaasteeseen laitan tämän kohtaan 18, "eurooppalaisen kirjailijan kirjoittama kirja".
Hei kiitos maininnasta. :) Mukavaa löytää uusi blogi myös tässä samalla!
VastaaPoista:) Tykkään linkata muita blogeja, jos googlettamalla bongaan postauksia. On tietysti kiva samalla lukea muiden tuntemuksista :)
Poista