Saksankielinen alkuperäisteos Alte Meister. Komödie. (1985)
Suomentanut Tarja Roinila
Teos 2013
212 s.
Nyt kyllä. Ei mene Idän pikajuna - lukuhaaste ollenkaan niin kuin pitäisi. Wienin pysäkki on Thomas Bernhardin Vanhat mestarit. Komedia, joka kyllä oli niin kummallinen ja myös tylsähkö kirja, että olisin jättänyt kesken jos ei olisi tarvinnut saada haastetta suoritettua.
Tapahtumapaikka on Wienin taidehistoriallinen museo. Siellä herra Reger on käynyt säännöllisesti joka toinen päivä paitsi maanantaisin, yli kolmenkymmenen vuoden ajan. Tämä päivä on kuitenkin harvinainen poikkeus: tämä on välipäivä, päivä jolloin Reger ei koskaan ennen ole käynyt museossa. Hän on kutsunut museoon ystävänsä herra Atzbacherin, jonka silmin tarinaa seurataan.
Tarinassa ei varsinaisesti tapahtu mitään. Atzbacher saapuu museoon etuajassa, tarkoituksella, seuratakseen Bordone-salissa vakiopaikallaan istuvaa Regeriä. Samalla Atzbacher muistelee kaikkea sitä, mitä Reger on hänelle puhunut aiemmin. Ja voi, Regerillä puhetta on riittänyt, tai lähinnä kaiken haukkumista. Mikään ei ole hyvää Itävallassa, mikään ei ole hyvin, ihmiset häntä itseään lukuunottamatta ovat typeriä ja helposti höynäytettäviä. Atzbacherin toistamassa Regerin puhetulvassa teilataan kaikki, ihan kaikki.
Taidehistorioitsijat lätisevät ja lätisevät taiteesta kunnes ovat lätisseet sen kuoliaaksi. Taide lätistyy kuoliaaksi taidehistorioitsijoiden käsissä. Herrajumala, minä ajattelen usein tässä penkillä, kun taidehistorioitsijat paimentavat avuttomia laumojaan editseni, miten käy sääliksi kaikkia näitä ihmisiä, jotka nyt lopullisesti vieraantuvat taiteesta, kun taidehistorioitsijat vieraannuttavat heidät taiteesta lopullisesti.
(...)
Wieniläisillä, ja itävaltalaisilla ylimalkaan, ei ole minkäänlaista käymäläkulttuuria, koko maailmasta ei löydy yhtä saastaisia ja löyhkääviä käymälöitä kuin Wienistä, Reger sanoi. Kun Wienissä joutuu menemään vessaan, tuloksena on yleensä katastrofi, siellä likaa itsensä, jos ei satu olemaan akrobaatti, ja haju siellä on niin tyrmäävä, että se saattaa tarttua vaatteisiin viikkokausiksi. Wieniläiset ovat ylimalkaan likaisia, Reger sanoi, likaisempia kuin minkään muun eurooppalaisen suurkaupungin asukkaat, kuten tunnettua, Euroopan likaisimmat asunnot löytyvät Wienistä, Wienin asunnot ovat vielä likaisempia kuin Wienin käymälät.
(...)
Valtiomme huipulla ovat poliitikot valtionmurhaajina, parlamentissamme istuvat valtionmurhaajapoliitikot, hän sanoi, tämä on totuus. Jokainen kansleri ja jokainen ministeri on valtionmurhaaja ja sen myötä myös maanmurhaaja, Reger sanoi, ja kun yksi menee niin toinen tulee, Reger sanoi, kun yksi murhaajakansleri menee niin toinen kanslerimurhaaja tulee, kun yksi valtionmurhaajaministeri menee, niin jo tulee toinen.
Melkoista verbaalista tulitusta siis! Kääntäjä Tarja Roinila on onnistunut kyllä mainiosti, pitkät virkkeet ja loputon toisteisuus ovat toki raskasta luettavaa mutta hän on onnistunut tekemään käännöksestä kuitenkin selkeän ja olosuhteisiin nähden helppolukuisen. Olin kyllä varsin ärsyyntynyt toisteisuudesta. Siitä ei tietenkään tule syyttää kääntäjää tai kirjailijaa, koska se on Regerin tapa ilmaista itseään, pyörittää samaa asiaa edestakaisin noin kolme kertaa lähes kaikissa virkkeissä.
Ymmärsin, että puhetulvalla Reger peittää yksinäisyyttään, että vaimon äskettäinen kuolema on järkyttänyt häntä syvästi eikä hän kykene hyväksymään tapahtunutta. Vaimon menetys on liian kivulias piste käsiteltäväksi, joten hän tonkii esiin epäkohdat kaikesta muusta ja vyöryttää ne kuulijan (ja samalla lukijan) eteen. Tavallaan kirja on nerokas, mutta se jäi silti minulle aika yhdentekeväksi.
Kirjan ovat lukeneet myös Susa ja Pekka Kalli.
Ja niin matka jatkuu, seuraavaksi vuorossa on München.