Englanninkielinen alkuteos Migrations (2020)
Suomentanut Sari Karhulahti
WSOY 2021
344 s.
Tarina kulkee pääosin
nykyhetkessä, mutta välillä se piipahtaa tapahtumissa 12, 6 ja 4 vuotta sitten.
Lukija tutustuu jo aikuiseen Frannyyn, jonka lapsuudesta kerrotaan vain pieniä
palasia. Sieltä kuitenkin löytyy juurisyy siihen, miksi Franny rakastaa merta
ja lintuja, miksi hän näkee öisin painajaisia ja kävelee unissaan, miksi hänen
on vaikea päästää muita ihmisiä lähelleen.
Kerran mieheni löysi ulappakeijuyhdyskunnan
kesyttömän Atlantin kallioiselta rannikolta. Kun hän vei minut katsomaan
lintuja eräänä yönä, en tiennyt, että ne kuuluivat lajinsa viimeisiin. Tiesin
vain, että ne puolustivat hurjina pesäonkaloitaan ja sukeltelivat rohkeasti
kuun valaisemissa vesissä. Jäimme joksikin aikaa niiden luokse, ja muutamien
pimeydessä viettämiemme tuntien ajan pystyimme kuvittelemaan, että olimme
samanlaisia kuin ne, yhtä villejä ja vapaita.
Kerran eläinten huvetessa -
huvetessa todella, aivan oikeasti, ei pelkästään synkissä tulevaisuudenkuvissa
vaan konkreettisena sukupuuttoaaltona tässä meidän ajassamme - päätin seurata eräitä
lintuja valtameren poikki. Ehkä toivoin, että ne johdattaisivat minut jonnekin,
minne olivat paenneet muut niiden kaltaiset olennot, luontokappaleet, jotka
uskoimme tappaneemme. Ehkä luulin, että minulle selviäisi, mikä pakotti armotta
minut jättämään kerran toisensa jälkeen taakseni ihmiset, paikat, kaiken. Tai
ehkä vain toivoin, että lintujen viimeinen muuttomatka opastaisi minut sinne,
minne kuulut.
Kerran linnut tekivät minusta
hurjan.
Ihastuin kirjaan heti ensi
sanoilla ja tunne säilyi loppuun asti. Tarina on karu mutta vangitseva, ja
kaunis kieli tekee siitä vielä mieleenpainuvamman kokemuksen. Sen teemat ja
kohtaukset puhuttelevat ja pysäyttävät, esimerkiksi hetki jolloin nähdään maailman
viimeinen elävä susi joka sitten viedään Massasukupuuton Torjujien suojelukeskukseen,
tai kun puhutaan että metsät ovat niin vähissä että niihin päästäkseen pitää
varata vuoro - ja silti kaikki halukkaat eivät ehdi päästä metsään ennen niiden
häviämistä.
Henkilöhahmot ovat mielenkiintoisia,
etenkin Saghani-laivalla. Tutustutaan erilaisiin persooniin, jotka kuitenkin
olosuhteiden vaatimuksesta joutuvat toimimaan saumattomasti yhdessä, unohtaen
kaiken muun paitsi aluksen puolesta taistelemisen. Myrskyävä Atlantti on vaarallinen.
Ja vaarojen määrä lisääntyy siinä vaiheessa, kun kalastaminen yhtäkkiä
kielletään ja Saghanin miehistö karkaa laivoineen satamasta takaisin merelle.
Kirja toi mieleeni Helen
Macdonaldin teokset; myös se on puolustuspuhe luonnolle. Se on myös ehkä tulevaisuudenkuvaus,
sillä siinä on kadonneena monet lajit, jotka nykyään ovat uhanalaisia tai vielä
voimissaan. Viimeinen muuttolintu muistuttaa, että viime vuosisadat ihminen on
ollut kaikista suurin vaikuttaja lajien elinolojen huononemiseen ja sukupuuttoon
kuolemiseen.
Hädin tuskin kuulen uutistenlukijan
sanat, sillä tuijotan rävähtämättä suden mustia silmäteriä. Kuvittelen sen
Massasukupuuton Torjujien suojelukeskukseen ja olen varma, että surun murtamat
mutta innokkaat tutkijat ja vapaaehtoiset rakastavat sitä. Mutta se ei voi
jatkaa sukuaan edes vankeudessa, enkä voi olla miettimättä, olisiko sen pitänyt
saada elää vapaana yksinäisen elämänsä loppuun saakka. En voi olla
ajattelematta, ettei yhdenkään villin olennon pitäisi joutua häkkiin. Sen
kohtalon ansaitsevat vain ihmiset.
Upea teos, jonka lukemista
suosittelen lämpimästi kaikille!
Helmet-lukuhaasteeseen täytän
kohdan 6, ”kirjan on kirjoittanut sinulle uusi kirjailija”. Esittely kertoo
McConaghyn kirjoittaneen useita nuortenkirjoja, mutta niitä en tunne ollenkaan.
Seinäjoen kirjaston lukuhaasteessa ollaan kulkuvälineessä, sillä valtaosa tarinasta tapahtuu
kalastusaluksessa.
Viimeinen muuttolintu on luettu myös
esimerkiksi blogeissa Kirjaluotsi, LM-Mummin kirjastossa ja Kirjakaapin kummitus.
Tämän voisi kyllä joskus lukea. Pidän kovasti noista lainauksista.
VastaaPoistaOli kyllä hieno! Kiitokset tietysti myös kääntäjälle, jolla on ansio kielen hienoudessa :) McConaghylta on näemmä tullut uusi kirja englanniksi, toivottavasti se suomennetaan pian.
Poista